للذي ببكه مباركاً

شارك بالموضوع
برنابا
مشاركات: 156
اشترك: مارس 8th, 2006, 1:01 pm

مارس 13th, 2006, 11:48 am

الإعجاز الغيبي والتاريخي


للذي ببكه مباركاً



بقلم المهندس مراد عبد الوهاب الشوابكه

الحمد لله وحده لا شريك له ، له الملك وله الحمد منزل القرآن والتوراة والإنجيل

ربّ كل شئٍّ ومليكه ، العليم بخلقه، المحيط بأسرار كل شئٍّ وخفاياه ، أمّا بعد؛ فان المتأمل للقرآن الكريم وسورة آل عمران خصوصاً في مسالة الخطاب الإلهي لاهل الكتاب وكشف زيفهم وخداعهم ومحاولتهم للبس الحقائق على الناس يعلم مدى حرصهم على إبعاد الناس عن الحقيقة الصارخة والصراط المستقيم .

عندما قرأت البحث الذي كتبه الدكتور " محمد عبد الخالق شريبة " الذي بعنوان "محمد رسول الله في التوراة والإنجيل " الموجود على هذا الموقع http://www.55a.net/firas/arabic/index.p ... ect_page=1 انتابني شعور خفي إزاء محاولة تحريف أهل الكتاب لكلمة " بكه " الموجودة في الكتاب المقدس – النسخة الإنجليزية – Holy Bible : the new king James version ))

إلى كلمة " البكاء " في النسخة العربية للكتاب المقدس،"طوبى لأناس عزهم بك طرق بيتك (الأصل كلمة الحج ) في قلوبهم

84: 6عابرين في وادي البكاءيصيرونه ينبوعاً أيضا ببركات يغطون مورة"

(Blessed are they that dwell in thy house. they will be still praising you, blessed is the man whose strength is in you, whose heart is set on piligrimage as they pass through the valley of Baca make it awel)

PSLAMS (4-6)

ولو لم تكن هذه الكلمة ذات اثر كبير في صدق الرسالة الإسلامية لما لجاءوا إلى هذه المحاولة الفاشلة التي زادتنا تمسكاً بالحق .

كما إن في هذه النسخة الإنجليزية تأكيد على قدسية المكان وارتباطه الوثيق بالحج ، والكلمة الدالّة على ذلك وهي Pilgrimage قد حذفت تماما من النسخة العربية ، وكأن الهدف من تغيير كلمة بكة إلى بكاء وكذلك حذف ما يدل على الحج هو عبارة عن محاولة تضليل خصوصاً لاهل الكتاب من النصارى العرب الذين يسمعون القرآن الكريم يومياً بما في ذلك سورة آل عمران التي تذكر فيها " بكه " صراحة (إن أول بيت وضع للناس للذي ببكة مباركا وهدى للعالمين فيه آيات بينات مقام إبراهيم ومن دخله كان آمنا ولله على الناس حج البيت من استطاع إليه سبيلا ومن كفر فإن الله غني عن العالمين) آل عمران:96

أمّا النصراني الغربي الذي لا يسمع القرآن ولا يفقه لغته أيضا فلا بأس إذا كانت كلمة " بكه " بين يديه ولكن مع ذلك حاولوا إسقاطها من بعض النسخ المنقّحة الأخرى !!!
صورة


صورة مأخوذة من الكتاب المقدس النسخة الإنكليزية ويظهر فيها كلمة بكة(Baca) وكلمة الحج (pilgrimage)

ولكن هل نجد إشارات عن هذا التحريف بالذات مذكورة في القرآن الكريم ؟

الجواب سيكون من سورة آل عمران نفسها إذ أننا نعلم أنها ومن خلال اسمها فإنها تتكلم عن أهل الكتاب من اليهود والنصارى ولكن مكان هذه الآية في وسط الخطاب الإلهي لبني إسرائيل وطلبه جل جلاله منهم آن يأتوا بالتوراة فيتلوها آن كانوا صادقين ثم يأتي الله جل جلاله بوعيد منه لكل من يحاول آن يفتري على الله الكذب ويصفهم بالظالمين ؛ ليدل بذلك على محاولاتهم الدائمة لمثل هذه الأعمال المشينة .

ثم بعد ذلك يذكر الله عزّ وجلّ الآية المحورية رقم 96 أعلاه والتي يذكر فيها كلمة " بكه " لتتضح بذلك ملامح الموقع المذهل لهذه الآية التي لم تأتى غريبة عن النص القرآني وانما أظهرت إبداعا ربانيا وإعجازا غيبيا لمعرفة الله الأزلية لمحاولة تحريف هؤلاء لهذه الكلمة التي ذكرها الله جل جلاله بالدقة المتناهية في القران الكريم بحرف الباء وليس الميم مكة ليدل بذلك على آن الله جل جلاله علمه محيط ، لا تخفى عنه الحروف ولا اصغر من ذلك ولا أكبر فهو الذي انزل القران الكريم والتوراة والإنجيل والزبور وما أوتي النبيون ، ونفهم بذلك بداية سورة آل عمران :

" آلم (1) الله لا اله إلا هو الحي القيوم (2) نزل عليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه وانزل التوراة والإنجيل (3) من قبل هدى للناس وأنزل الفرقان إن الذين كفروا بآيات الله لهم عذاب شديد والله عزيز ذو انتقام (4) "

صدق الله العظيم

مع تحيات م. مراد الشوابكه

Shau_murad@yahoo.com

المراجع:

1) القرآن الكريم

2) الكتاب المقدس بالنسختين العربية والإنكليزية المزمور الرابع والثمانين الفقرة السادسة.

3) بحث للدكتور محمد عبد الخالق شريبة " محمد رسول الله في التوراة والإنجيل"





جميع حقوق الموقع محفوظة
لموسوعة الإعجاز العلمي في القرآن والسنة
http://www.55a.net
[/img][/url]
آخر تعديل بواسطة برنابا في مارس 13th, 2006, 12:04 pm، تم التعديل مرة واحدة.
لا اله الا الله محمد رسول الله

برنابا
مشاركات: 156
اشترك: مارس 8th, 2006, 1:01 pm

مارس 13th, 2006, 11:55 am

الرجاء ممن يريد الرد وقبل ذلك ان يرجع الى النسخة الانجليزية ليتحقق من الموضوع واذا اراد الرد فيكن باسلوب علمي
وشكرا
لا اله الا الله محمد رسول الله

SINCERE
مشاركات: 170
اشترك: يناير 7th, 2004, 1:45 pm
المكان: الأردن

مارس 13th, 2006, 1:47 pm

بدايةً: من النسخة العربية أسطر لك الآيات المعنية من مزمور 4:84-6 حتى يعرف الجميع عما نتكلم:

4 طوبى للساكنين في بيتك ابدا يسبحونك.
5 طوبى لاناس عزهم بك، طرق بيتك في قلوبهم.
6 عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا، ايضا ببركات يغطون مورة.
7 يذهبون من قوة الى قوة، يرون قدام الله في صهيون

وفيما يلي الرد العلمي:

أولاً: وادي البكاء (في الآية 6) هو اسم لوادي في شمال فلسطين وبالتحديد في منطقة الجليل (وما زال يحمل ذلك الاسم حتى الآن) – أنظر الخارطة على الرابط وبالتحديد في منطقة (E – 4) للتسهيل عليك:

http://www.bible-history.com/geography/ ... ntury.html

ثانيا: وادي البكاء هو يعني حرفياً وادي "البكاء" أو "النحيب"، وبسبب تشابه اللغة العبرية مع اللغة العربية في الكثير من الألفاظ، فإنه يسمى كذلك بالعبرية Baka' والتي تترجم بشكل صحيح إلى "البكاء" في العربية.

ثالثاً: لماذا اخترت ترجمة New King James بالتحديد؟ هل لأنها تستعمل بالتحديد كلمة Pilgrimage والتي تذكرك بالحج الإسلامي؟ مع أن الترجمات الأخرى تتكلم فقط عن "المسير" أو "الترحال"؟ وحتى لو كانت الكلمة تعني بالتحديد "حجاً" (أي الترحال إلى مكان مقدس لأداء طقوس دينية معينة)، فيجب أن لا تنسى أن الحج هو ليس اختراعا إسلامياً بل مارسه اليهود بالحج إلى أورشليم للصلاة في الهيكل. كيف نعرف ذلك؟! أنظر النقطة "رابعاً" أدناه:

رابعاً: يجب النظر إلى النص كاملاً حتى نفهم المعنى الكامل: الآية عدد 7 مباشرةً تحدد غاية ذلك "الحج" بالقول: " يذهبون من قوة الى قوة، يرون قدام الله في صهيون". أي الغاية هي الوقوف والصلاة أمام الله في الهيكل في أورشليم. هل تريد أن تقول لنا أن هذه الآيات من مزمور 84 تشير إلى حج المسلمين إلى مكة للوقوف أمام الله في صهيون؟!

ملاحظة أخيرة: ما زلتم تعانون من انفصام الشخصية، فتارة تبذلون كل الجهود للحكم على الكتاب المقدس بالتحريف، وتارة أخرى تحاولون بكل جهد وبجميع أنواع التفسيرات والتأويلات حشر نبيكم وإسلامكم في الكتاب المقدس!! فما هذا الشرف الذي تبتغونه لنبيكم ودينكم من محاولات حشرهم عنوة في "كتب محرفة"؟!

برنابا
مشاركات: 156
اشترك: مارس 8th, 2006, 1:01 pm

مارس 14th, 2006, 5:40 am

لماذا اخترت هذه النسخة بالتحديد!!!!!....... لماذا هل هي محرفة؟!!
لا اله الا الله محمد رسول الله

SINCERE
مشاركات: 170
اشترك: يناير 7th, 2004, 1:45 pm
المكان: الأردن

مارس 14th, 2006, 7:00 am

أولاً: لا تحرف كلامي!! فأنا لم أذكر "نسخة" بل قلت "ترجمة"!!

ثانياً: صحصح معاي، فالسؤال موجه لك أنت!! لماذا اخترت أنت (أو العبقري الذي قام بذلك البحث) تلك الترجمة بالتحديد: هل لأنها الوحيدة التي تترجم كلمة "ترحال" أو "مسير" إلى "حج" وبالتالي تناسب توهمكم بأنها تتحدث عن الحج الإسلامي إلى مكة؟!

ثالثاً: لم تجب على سؤالي، لماذا تسعون إلى زج دينكم ونبيكم وإسلامكم في كتب تعتقدون أنها محرفة؟ ما هذا "الشرف" الذي تبتغيه لدينك ولنبيك؟!

برنابا
مشاركات: 156
اشترك: مارس 8th, 2006, 1:01 pm

مارس 14th, 2006, 3:22 pm

ارجوك لا اريد الدخول في نقاش بيزنطي

الرد على اولا اذا كانت ترجمة او نسخة فهل هي محرفة ام لا ثم هذه النسخة هي الاشهر في اوروبا وامريكا

الرد على ثانيا هذه النسخة لم تحرف فيها هذه الجمله

الرد على ثالثا نحن نعرف ان التحريف هو التغيير في شيء دون تغييره كلية ونحن لا نسعى الى زج ديننا في انجيلكم بل نبين لكم مافاتكم من تحريف لمواضع ذكر فيها نبينا عليه السلام فالتحريف لم يطل بعض الجمل من الانجيل والتي تتحدث عن ديننا ونبينا

ملاحظة
اصرارك على ان هذه النسخة مترجمة هو تاكيد صريح على ان التحريف قد مس الانجيل
.... فهل لك ان تذكر لي ماهي اللغة الاصلية للانجيل بالتاكيد ليست العربية ولا الانجليزية لذلك فالنسخة التي معك هي مترجمة وهو مالا تعترف به انه انجيل فلماذا تصدق مابحوزتك من نسخة او ترجمة؟؟؟!!!!!!!
لا اله الا الله محمد رسول الله

شارك بالموضوع
  • معلومات
  • الموجودون الآن

    الاعضاء المتصفحين: لا مشتركين و 1 زائر